Начну с того, что я бесконечно влюблён в эту песню с того момента, как впервые увидел, да, именно увидел её в YouTube. Что поделать, дань моде – теперь многие песни мы смотрим, а не только слушаем, но именно благодаря тому, что эта грузинская песня появилась в cети в формате любительского видео, она стала так популярна и за считанные дни набрала более миллиона просмотров/прослушиваний. А когда спустя некоторое время вышла ещё и так называемая heavy version, я вообще зафанател.
А история создания ролика такова: «Мы были на даче, просто дурачились и снимали все это на видео, а потом выложили его в интернет. Я была в шоке, когда спустя два дня увидела, что видео просмотрели 300 тысяч пользователей и с каждым днем просмотров становилось все больше и больше», - рассказывает участница трио «Мандили» Анна Чинчараули.
То, с какой непосредственностью подруги исполняют сложнейшее многоголосье, произвело впечатление на многих. Их начали приглашать на радио, концерты и шоу. Посыпались предложения о создании студийных записей и их дальнейшей трансляции. Тогда и родилась идея создать группу трио «Мандили», сообщает нам телерадиоканал «Мир».
Поют замечательно, красиво, но о чём? Интересно? Бесспорно!
Взялся за перевод. С грузинским у меня, мягко говоря, плохо, вернее, совсем никак, учитывая, что оригинал выглядит вот так:
”… რაებს ვაზრობ ღმერთმა მარისხას და…” -
შერცხვა, გადაეკრა სახადის ფერ,…
ნელა გადავიდა დათვისჯვარს და
ბილიკს გადაუყვა ხახმატისკენ.
А гугл-переводчик переводит это примерно вот так:
"... Бог mariskhas vazrob в чате и ..." -
Позор, формы конвекция цвет, ...
И медленно двинулся datvisjvars
Gadauqva Khakhmati путь.
В сети нашёл пару переводов, начал адаптировать, получается лажа, ничего не понятно. Погуглил ещё и нашёл вот этот перевод, в качестве автора указан viacheslav kosyakoff (Вячеслав Косяков, спасибо тебе!), а на одном из сайтов было указано, что стихи этой песни написал Г. Арабули. (Информация непроверенная, так что не обессудьте).
Но оказалось, что перевести песню – это ещё полдела, без сносок и разъяснений мало что понятно. В общем, немного ликбеза из Сети:
Песня «Апарека» (имя парня) в исполнении трио (Анна Чинчараули, Татия Мгеладзе и Шорена Цискараули) «Мандили» (платок, часть женского головного убора, распространенная в высокогорных регионах Грузии) о любви и верности традициям. Далее, как говорится, по тексту:
Медвежий Крест (Датвиджвари) - перевал в Хевсурети (Сев-Вост. Грузия).
"Равноцветная" - [Stsorphera] - Cтаринный горский обычай, принятый среди хевсуров, пшавов, мтиулов Сцорпероба (Равноцветие). Это близкое несексуальное общение холостых девушек и юношей, позволяющее проводить время вместе. Им разрешалось оказывать друг другу знаки внимания, дарить подарки, оставаться наедине и даже спать вместе, при условии, что их животы и ноги не соприкасаются. Равноцветие автоматически завершалось после замужества девушки или женитьбы юноши. Их общение на этом заканчивалось навсегда.
Арака (араки) [araqi] - ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке и Центральной Азии. В зависимости от страны и региона различается по крепости, исходному сырью и процедуре изготовления. В данном случае это кустарный алкогольный напиток вроде фруктовой водки.
Хевсуры - этнографическая группа грузин, коренное население горной области Хевсурети — на южных склонах Большого Кавказа в бассейне реки Хевсурской Арагви и в верховьях реки Аргун на северных склонах (БСЭ).
Хахмати - селение в Хевсурети.
("heavy version" доставляет!)
Небезынтересно будет ознакомиться и с этим комментарием, который я обнаружил на одном из сайтов. Судя по контексту, это пишет некий грузин своей русской знакомой (стилистика авторская, чуть ошибочки подправил):
«Грузия, несмотря на то, что довольно маленькая страна, очень богата и известна своей культурной (вернее субкультурной) многородностью. В каждом регионе Грузии говорят на своем уникальном диалекте грузинского и, более того, в Грузии есть два региона, где наряду с грузинским общаются на родственном грузинскому - мегрельском (регион самегрело – западная часть Грузии - Причерноморье от региона Аджарии до региона Абхазия) и сванском (сванетия — высокогорный регион также западной Грузии).
В каждом из уголков Грузии также есть свои особенности в обычаях и даже ментальности. Та песня, которую поют девушки на видео, является хевсурской. Хевсурети - высокогорный регион восточной Грузии. Этот регион граничит по большому Кавказскому хребту на севере с Чечней и Ингушетией. Хевсуры – одна из этногрупп горных грузин, они, как и большинство грузин, христиане, однако во всех горных регионах остались еще дохристианские (Грузия приняла христианство в 4 веке) культы и обычаи. Хевсуры известны тем, что они устраивают словесные сражения как вид развлечения, это когда идет шутливый спор в стихах между соперниками мужчинами. Один из гениальнейших поэтов Грузии 19 и начала 20 века Важа Пшавела был как раз из этого региона.
Эта песня - диалог парня и девушки. И эта песня об интересном традиционном институте этого уголка Грузии, который не встречается в других частях страны. Этот институт называется «сцорпероба» и в дословном переводе означает «ровные по цвету». Молодой мужчина может в своей деревне выбрать себе девушку «ровней», конечно, только с ее личного согласия. Это означает, что у них могут быть романтические отношения, он может ей дарить подарки, а она, например, вязать для него одежду и прочее. Они могут и физически касаться друг друга, если желают, в том числе и целоваться, и спать вместе, но только в одежде. Мужчина не смеет иметь с ней сексуального контакта, и она тоже не вправе этого допускать. Их ноги и животы в то время, когда они спят вместе, не должны соприкасаться, они только грудью и лицами могут соприкасаться.
Как правило, у этих пар платонические отношения и вечера и ночи они проводят в беседе о радости жизни. А под утро засыпают или спиной друг к другу, или мужчина на спине, а женщина на грудь кладет ему голову. Когда наступает утро, есть правило, что женщина подает своему «ровне» рог водки (в горной Грузии нет виноградников и там нет культуры вина, как в долинной Грузии) и еду. Он выпивает, благодарит и уходит по делам. Ровни не могут жениться и создать семью, они должны оставить между собой чистые, романтические отношения.
В этой песне диалог ровней и луна уходит, как и он, утром)))».
Конец цитаты.
Вот такая вот история, такая прекрасная песня. Желаю девчонкам удачи и творческих успехов, главное на всякие «Евровиденья» не ездить, не портить себе карму, как наша так называемая фолк-группа «Бурановские бабушки» (не к ночи будут помянуты).
…Пожалуй, ещё разок послушаю!))
http://radiowhynot.ru/blogs/2015/03/15/video-perevod-mandili-apareka/
Journal information